Characters remaining: 500/500
Translation

thống khổ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thống khổ" se traduit par "douloureux" ou "déchirant" en français. Il est souvent utilisé pour exprimer une souffrance intense, tant sur le plan physique que psychologique. Voici quelques éléments pour mieux comprendre ce mot :

Définition et utilisation :
  • Usage courant : "thống khổ" désigne une douleur profonde, une souffrance émotionnelle ou physique. On peut l'utiliser pour décrire des situations très difficiles à vivre.
  • Exemple simple : "Sau la perte de son ami, il ressentait một thống khổ vô cùng." (Après la perte de son ami, il ressentait une douleur immense.)
Usage avancé :
  • Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, "thống khổ" peut être utilisé pour discuter de la condition humaine, de la souffrance universelle ou des luttes personnelles.
  • Exemple avancé : "Trong tác phẩm của mình, tác giả thường khai thác thuyết thống khổ để thể hiện nỗi đau sự bất lực của con người." (Dans son œuvre, l’auteur explore souvent la doctrine de la douleur pour exprimer la souffrance et l’impuissance de l’homme.)
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "thống khổ", mais il peut être utilisé dans différents contextes pour décrire des formes spécifiques de souffrance, par exemple :
    • "thống khổ tâm hồn" (souffrance de l'âme)
    • "thống khổ thể xác" (souffrance physique)
Différents sens :
  • Bien que "thống khổ" soit principalement associé à la souffrance, dans certains contextes, il peut aussi avoir une connotation de lutte ou de combat face à l'adversité.
Synonymes :
  • D'autres mots qui peuvent être utilisés comme synonymes incluent :
    • "đau khổ" (souffrance)
    • "đau đớn" (douleur)
    • "khổ sở" (misère)
  1. douloureux ; déchirant
    • thuyết thống khổ
      dolorisme.

Comments and discussion on the word "thống khổ"